第679章 全球非遗数据库的 “正式上线”(2 / 5)
常规的翻译适配方式,根本无法实现。就在大家一筹莫展的时候,陈曦突然想到了一个办法:“既然部落语言没有书面文字,我们可以开发语音交互功能。用户不需要手动输入文字,只要用部落语言语音查询,系统就能自动匹配相关内容,这样就能解决部落匠人使用数据库的难题。”
这个想法,立刻得到了团队的认可。陈曦团队立刻投入到语音交互功能的开发中,联合联合国语言服务部门,收集各个部落的语言语音样本,建立部落语言语音数据库。针对马赛部落,他们邀请卡玛、莫卡等部落匠人,录制马赛语的语音样本,涵盖“查询马赛图腾雕刻技法”“查找马赛木雕传承人”“了解马赛木雕文化”等常用查询语句;针对非洲其他部落,也通过当地文化向导,收集相关语音样本,逐步完善语音交互功能。
同时,团队还开发了“用户自主提交部落语言翻译建议”的功能。用户如果发现语音交互无法识别自己的部落语言,或者翻译存在误差,可以自主提交部落语言的语音和对应的中文、英语翻译建议,技术团队会定期审核这些建议,更新语音数据库,逐步完善部落语言的覆盖范围。“我们无法一次性覆盖所有部落语言,但我们可以搭建一个动态完善的体系,让全球用户一起参与进来,逐步实现所有部落语言的适配,”陈曦说道。
除此之外,为了方便用户快速识别所属区域的非遗资源,陈曦团队还在数据库界面,加入了“文化符号提示”。每个区域的入口,都搭配了当地具有代表性的非遗文化符号——肯尼亚区域,用马赛图腾图标作为标识;暹国区域,用皮影戏人偶图标作为标识;中国区域,用剪纸纹样作为标识;意大利区域,用陶艺作品图标作为标识。用户只要看到图标,就能快速找到自己关注的区域,查询相关的非遗数据,极大地提升了用户体验。
多语言适配的难题,逐步得到了解决,访问权限分级的机制,也在团队的反复研讨中,逐步落地。经过多次征求传承人、研究机构、商业企业的意见,团队最终确定了“三级访问权限”体系,明确了不同用户的使用范围,兼顾了便捷性与安全性,有效避免了数据滥用和访问门槛过高的问题。
第一级,是普通用户权限,无需注册,即可自由访问数据库。普通用户可以查询非遗工艺名称、传承人故事、公开的工艺教学视频、非遗项目的基本介绍等公开信息,满足大众对非遗文化的了解需求。但普通用户,无法获取核心工艺参数、未公开的敏感数据(如匠人未公开的雕刻技法、非遗项目的核心配方等),避免核心数据泄露。
第二级,是认证用户权限,主要面向非遗传承人、科研机构、高校等非商业用户。这类用户,需要提交相关的资质证明——传承人需提交传承人手记、相关机构的认证证明;研究机构需提交机构资质证明、研究项目说明;高校需提交教学资质证明。经林默团队和联合国非遗部门联合审核通过后,认证用户可申请非商业使用数据,如下载基础工艺图纸、学术研究数据、非遗传承案例等,用于学术研究、教学、非遗传承等非商业用途。但认证用户,必须签订《数据使用承诺书》,承诺不将获取的数据用于商业用途、不二次传播敏感数据,若违反承诺,将被取消访问权限,并承担相应的责任。
第三级,是商业用户权限,主要面向各类企业、文创公司等商业主体。这类用户,需要提交营业执照、数据使用方案(明确数据的使用范围、用途、预期效果等),经审核通过后,需与数据所有权方(非遗传承人或相关机构)签订《数据授权协议》,明确数据使用范围、使用期限、收益分成比例等细节,方可访问商业授权数据,如用于文创开发的纹样数据、用于产品设计的工艺参数等。同时,数据库技术团队会对商业用户的数据使用情况,进行全程追溯,确保数据不被滥用,保障传承人的权益。
“三级访问权限体系,既保证了普通用户能够便捷地了解非遗文化,又保障了研究机构的学术研究需求,同时也规范了商业用户的数据使用行为,平衡了各方的利益,”林默说道,“这样一来,既能让数据库发挥最大的实用性,又能有效保护非遗数据的安全性,守护传承人的权益,实现非遗数据的可持续共享。”
随着多语言适配的完成和三级访问权限体系的落地,全球非遗数据库,终于完成了最后的筹备工作,确定了在联合国官网正式上线的日期。上线前夕,陈曦团队再次对数据库进行了全面的系统测试,排查了所有可能出现的漏洞,优化了用户体验,确保数据库上线后,能够平稳运行。
上线当天,联合国官网首页,推出了全球非遗数据库的上线公告,详细介绍了数据库的功能、使用方法、访问权限等相关信息。林默团队、陈曦技术团队,以及参与数据库搭建的联合国工作人员、当地文化向导、高校学生,都守在电脑前,紧张而期待地等待着数据库的正式上线。
随着上线指令的发出,全球非遗数据库,正式面向全球用户开放。页面加载完成后,简洁明了的界面、丰富多样的文化符号、多语言的切换选项,一目了然。用户可以根据自己的需求,选择对应的语言界面,查询相关的非遗数据
↑返回顶部↑